[ G. R. No. L-6508. April 25, 1955 ] 96 Phil. 830
[ G. R. No. L-6508. April 25, 1955 ]
KOPPEL (PHILIPPINES) INC., RECURRENTE, CONTRA EL TRIBUNAL DE RELACIONES INDUSTRIALES Y KOPPEL EMPLOYEES ASSOCIATION, RECURRIDOS. D E C I S I O N
PABLO, M.:
Trátase de una apelación interpuesta por la recurrente contra una resolución del Tribunal Industrial.
Los hechos admitidos por ambas partes son los siguientes:
“In Case No. 154—V in which Koppel Employees Association declared a strike and after conciliation conferences held by the Court, the management of Koppel (Philippines) Incorporated and the Koppel Employees Association entered into an agreement dated October 18, 1948 which is attached to this case as Annex A (pages 28-31) in the records approved by this Court on October 18, 1948.
“In case No. 323-V, in which another strike was declared between the Koppel Employees Association, another agreement was entered into between the same parties on June 14, 1949, attached hereto as Annex C, and approved by this Court on June 15, 1949.
“Agreement dated October 18, 1949, Annex “A”, and agreement dated June 14, 1949, Annex “C”, were renewed by the parties for another year, expiring on October 18, 1950 (See Annex “E”); on September 27, 1950, said agreements were again renewed for another year beginning October 19, 1950 and expiring on October 18, 1951 (See Annex “F”); on October 19, 1951, the same agreements (Annexes “A” and “C”) were renewed by the parties for another year (See Annex “G”), beginning October 19, 1951 and expiring on October 18. 1952.”
Un párrafo del Anexo “C” al Apéndice “C”, aprobado por el Tribunal Industrial, en lo de junio de 1949, es del temor siguiente:
“4. It is further stipulated between the parties herein that they shall negotiate with each other within sixty days before the expiration en October 18, 1949, of the present collective bargaining agreement for the succeeding collective bargaining agreement * * *.”
Un párrafo del Anexo “G” es del tenor siguiente:
“This will serve to confirm the understanding reaped at a conference held between the officers of Koppel Employees Association and the management of Koppel (Philippines) Inc. the evening of October 18th, to the effect that’ the labor agreement oi October 18, 1949, is to be extended for a further period of one year, from October 19, 1951 to October 18, 1952 * * *”
En 3 de septiembre de 1952 la Koppel Employees Association presentó a la recurrente una petición (Anexo “H” al Apéndice “C”), demandando un aumento general de jornal. El patrono denegó el aumento general, pero notificó a la Asociación que la administración estaba dispuesta a considerar el aumento del jornal de aquellos obreros que lo merecían. Se concedió a diez obreros un aumento en sus jornales (Anexo “I” al Apéndice “C”). Los obreros insistieron en que se concediera un aumento general, demanda que fue denegada por el patrono.
En 18 de septiembre de 1952 la Asociación envió otra carta a la recurente, manifestando su deseo de que se hiciera un aumento general y que, si no se accedía a su petición, haría valer sus derechos; y como no se concedió la demanda, los obreros se declararon en huelga en 22 de septiembre de 1952.
La recurrente acudió al Tribunal Industrial, pidiendo oue la huelga se declarase ilegal.
Oídas ambas partes, el presidente del tribunal, Comisionado Roldan, dictó decisión declarando ilegal la huelga. Los obreros presentaron moción de reconsideración, y tres miembros del tribunal el Comisionado Jiménez Yanson, el Comisionado Lanting y el Juez Amparo, declararon legal la huelga, contra cuya decisión disintieron los Comisionados Roldan y Castillo.
En recurso de certiorari la recurrente acude a esta Tribunal y contiende que la huelga declarada por los obreros en 22 de septiembre de 1952 era ilegal, invocando las decisiones el este Tribunal en Manila Oriental Sawmills vs. National Labor Union, (91 Phil., 28), y en Liberal Labor Union vs. Philippine Can Company; (91 Phil., 72). Ambas causas no tienen aplicación al caso presente. Analicémoslas.
En la causa de la Manila Oriental Sawmill contra la National Labor Union y Corte Industrial, este Tribunal dijo:
“The record shows that the local chapter of the respondent union is composed entirely, except one, of members who made up the total membership of the United Employees Welfare Association, a registered union in the petitioner’s company. To be exact, thirty-six of the thirty-seven members of said association tendered their resignations and joined the local chapter of the respondent union without first securing the approval of their resignations. The new union then sought to present a seven-point demand of the very same employees to petitioner, which in many respects differs from their previous demand. It is evident that the purpose of their transfer is1 merely to disregard and circumvent the contract entered into between the same employees and the petitioner on May 4, 1950, knowing full well that that contract was effective for one year, and was entered into with the sanction of the Court of Industrial Relations. If this move were allowed the result would be a subversion of a contract freely entered into without any valid and justifiable reason. Such act cannot be sanctioned in law or in equity as it is in derogation of the principle underlying the freedom of contract and the good faith that should exist in contractual relations.”
En la causa de la Liberal Labor Union contra la Philippine Can Company, este Tribunal dijo:
“It appears that because of a labor dispute that had arisen between petitioner and respondent a case was filed in the Court of Industrial Relations, which was docketed as case No. 229-V, and, by way of compromise, a collective agreement was entered into between them on February 26, 1949. One of the provisions agreed upon therein concerns the procedure that should be followed in the settlement of a labor dispute which in substance consists as follows: If a worker has a complaint the same shall first be submitted to a grievance committee, which shall be composed of six members, three representing the union, and three the company. If the complaint is hot satisfactorily settled, it shall next be taken up by the top officials of both the union and the company. And if still no settlement is reached, the matter shall be submitted to the Court of Industrial Relations, which shall determine it in accordance with law.”
En la primera causa, los huelguistas, como miembros de a United Employees Welfare Association, tenían convenio con el patrono, cuyo cumplimiento dentro de un año era sagrado para ambas partes; pero se separaron de dicha asociación y, adhiriéndose a la National Labor Union, pidieron, por medio de ésta, nuevas condiciones de trabajo. Con esta nueva petición, los obreros infringieron el convenio que tenían con el patrono; debían de haber tenido en cuenta que su cambio de afiliación obrera no les relevaba de cumplir con su convenio.
Durante la vigencia del contrato ninguna de las partes podía alterado; los obreros, individualmente, estaban obligados a cumplir sus términos sin importar para nada la asociación a que estaban aceliados. Por medio de le huelga, los obreros querían imponer su voluntad infringiendo el convenio; hicieron mal uso de la huelga, y con ella quisieron obligar al patrono a sancionar la infracción de los términos del convenio.
En la segunda causa, los huelguistas, si tuviesen alguna reclamación, tendrían que someterla—según convenio—(a) al comité de quejas; y, si no estuviesen satisfechos con la resolución de este comité, (b) deberían formular su reclamación por medio de sus jefes a los funcionarios del patrono; y, si no estuviesen satisfechos con la resolución de éstos (c) deberían acudir al Tribunal Industrial. Los obreros no siguieron el procedimiento gradual convenido, e inmediatamente se declararon en huelga. Abusaron, pues, de su derecho a la huelga.
En ambas causas, este Tribunal declaró ilegal la huelga.
Pero en el caso presente, los huelguistas no infringieron el convenio que estaba en vigor hasta el 18 de octubre de 1952; al contrario, sólo hicieron uso del derecho que les concedía el convenio Apéndice “C”, el cual les autorizaba a negociar sobre nuevas condiciones de trabajo dentro de sesenta días antes de expirar el convenio. Como el patrono denegó la petición debidamente formulada dentro del plazo convenido de 60 días y sólo concedió un aumento a unos diez individuos, era justo que los obreros se declarasen en huelga. La huelga no fue más que un simple incidente de la petición formulada por los obreros, de la cual hicieron uso para hacer valer su derecho de negociar nuevas condiciones de trabajo para el año siguiente.
La huelga es un arma económica. Cuando se recurre a ella para violar un convenio vigente, la huelga debe ser declarada ilegal; pero si se acude a ella para hacer cumplir un convenio, esa huelga está justificada, y debe ser declarada legal.
La legalidad o ilegalidad de una huelga se determina por su fin, su propósito y por la manera cómo se realiza. Es ilegal si se la emplea para obtener un fin ilegal, para atropellar los derechos del capitalista, para destruir la empresa o para violar un convenio.
“A strike to force the discharge of an employer’s helper, oh the ground that there was not enough work to go around, was held legal.” Minasian vs. Osborne, 210 Mass. 250, 96 N. E. 1036, 37 LRA N. S. 179, Ann Cas. 1912C, 1299).
“A strike because of an employer’s failure to keep an engagement to discuss a closed shop agreement has been held legal.” (Walton Lunch vs. Kearny, 236 Mass. 310; 128 N. E. 429).
“The strike for higher wages, shorter hours, or better working conditions is recognized as legal.” (Cornellier vs. Haverhill Shoe Mfg. Ass’n., 221 Mass. 554, 562, 109 N. E. 643, LRA 1916C, 218).
“It is no longer in question that organized labor lawfully may strike for higher wages, shorter hours, and improved shop conditions.” (Minasian vs. Osborne, 210 Mass. 250, 37 LEA. (N. S.) 179, 96 N. E. 1036, Ann. Cas. 1912C).
“Peaceful effort to bring about cessation of work in order to enforce demand for betterment of wage or living conditions is lawful” (Jefferson & Indiana Coal Co. vs. Marks, et al., 134 Atl. Rep. 430).
“The respondent laborers do not dispute this ruling, for in their brief they admit that a strike may be illegal ‘(1) when it violates a positive law or a judicial decree, (2) when the means employed is illegal, or (3) when its purpose is illegal.’ And since the strike here in question did not violate any express provision oí law or judicial decree and was not carried out through illegal means, the only question for determination is whether the said strike was declared for a trivial, unjust or unreasonable cause and was for that reason illegal. * * * The majority of the judges of the industrial court did not find the strike declared under those circumstances illegal. We find no reason for adopting a different view, aware as we must be that if the members of the Gumaca Labor Union had not struck but had allowed themselves to be pressured into joining the foreman’s union, their petition in the Court of Industrial Relations would have died a natural death for lack of support.” (Standard Coconut Corporation vs. Court of Industrial Relations and Felipe Morales, et al., G. R. No. L-3733, July 30, 1951).
No existe regla fija para determinar la legalidad o ilegalidad de una huelga. Por eso al decidir el Tribunal debe tener en cuenta las circunstancias especiales de cada caso particular.
En el caso presente, se reconoce su legalidad porque está de acuerdo con el convenio de las partes y porque su propósito es bueno. El aumento general de jornal que los obreros habían solicitado no era para el plazo anual convenido que terminaba en 18 de octubre de 1952, sino Dará el año siguiente; privar a los obreros del derecho de formular su petición dentro de 60 días antes del 18 de octubre de dicho año—y privarles del derecho de declararse en huelga cuando no existe prohibición de huelga en los convenios,—es despojarles del derecho que les concedía el convenio del 14 de junio de 1949 (Anexo “C” al Apíndice “C”),
La recurrente contiende que se le privó de su derecho constitucional de debido proceso”’ de ley cuando el Juez Amparo concurrió pro forma con la opinión del Comisionado Jiménez Yanson. Esta contención carece de base. El Juez Amparo, del Juzgado de Primera Instancia de Manila, fue designado para tomar parte en la resolución de la moción de reconsideración presentada por los obreros, en sustitución del Comisionado José S. Bautista, que se había inhibido con buen fundamento. El Juez Amparo ao tenía necesidad de oír otra vez a las partes, porque no se trataba de una vista ordinaria de la causa sino de la simple resolución de una moción de reconsideración; solamente estaba obligado el Juez Amparo a estudiar el expediente, esto es, las alegaciones, las pruebas, la decisión del Comisionado Roldan del 21 de Octubre de 1952, los argumentos a favor y en contra de la moción de reconsideración, la opinión de la mayoría (impropiamente llamada disidencia), preparada por el Comisionado Jiménez Yanson, y la disidencia del Comisionado Roldan (impropiamente titulada Resolución). La moción de reconsideración es una cuestión que se resuelve en la cámara de deliberaciones del tribunal y no en sesión abierta con audiencia de las partes. El Juez Amparo no tenía necesidad de escribir su opinión personal porque está conforme con los puntos de vista de la mayoría. Cuando el Comisionado Jiménez Yanson escribió su ponencia, ello demuestra que fue designado por sus compañeros de la mayoría para prepárala, y la concurrencia del Juez Amparo no puede considerarse como pro forma como tampoco lo es la del Comisionado Lanting.
Se confirma la resolución apelada con costas contra la recurrente.
Jugo, Bautista Angelo, Concepción, y Reyes, J. B. L., MM., están conformes.